Más que experimental es una obra deconstructiva -del modo en que la concebía Derrida- macabra como la vivió Poe, y que valiéndose del glitch art y las yuxtaposiciones visuales explora la inquierante forma en que un autómata o bot recrea “ficción posmoderna” sobre la ficción de un puñado de obras de Edgar A. Poe. Desde el ámbito intelectual y metaliterario es intelectual aunque visualmente poco atractivo porque privilegia como hilo narrativo el lenguaje del autómata con lectura en pantalla intercalando lúgubres pasajes distorsionados; como sea,es la voz de un bot en idioma AI plagiando al autor The Black Cat ¿queríamos otro tono de voz? Para no confundir al lector, lo que está entrecomillas es texto del video. Y lo demás son las notas acostumbradas de mi recepción. El inicio:
“La insoportable opresión de los pulmones
Los vapores sofocantes de la tierra húmeda
El aferrarse a los vestidos de la muerte
El rígido abrazo de la casa estrecha
La negrura de la NOCHE ABSOLUTA
El silencio como un mar que abruma
La presencia INVISIBLE pero palpable del CONQUISTADOR GUSANO Xeno/DEMONIO de lapso de tiempo (+) Comando y Copia. DE-CODE: THE PLUTO-NIAN SHORE!” Ya sabemos que “Plutonian” (plutoniano) alude a Plutón, el dios romano del inframundo, o sea Hades para los griegos.En el poema de El CUervo, el narrador pregunta al cuervo su “nombre señorial en la orilla plutoniana de la noche”, sugiriendo que el ave es un mensajero del más allá. Así que estamos ante una atmósfera terrible del otro mundo o vida. La narración continúa y ahora nos brinda una cita de -La caída de la casa Usher- “sank into slumber: it was only to rush at once into a world of P/MANTASHS: above which: with vast (+) D/EATH (+) sable: over/shadowing wing: hovered: pre-dominant: the one sepulchral IDEA: If time-travel ever happens it always has”1] Mitraducción: se sumió en el sueño: solo para precipitarse de inmediato a un mundo de P/MANTASHS: sobre el cual: con vasta (+) D/EATH (+) sable: sobre/sombreando ala: se cernía: predominante: la única IDEA sepulcral: Si alguna vez ocurre el viaje en el tiempo, siempre dice que..(se interrumpe) Compárese este raonamiento agorero del filme: “Degluciones ctónicas (+) ¡Ay! La sombría legión de terrores sepulcrales no puede considerarse del todo fantasiosa (+) pero, como los Demonios en cuya compañía A/FRASIAB hizo su viaje por el oxus, deben dormir, o nos devorarán (+) se les debe permitir dormitar ** o pereceremos”; comparese con la cita The Premature Burial realizada por Julio Cortázar: “Hay momentos en que, aun para el sereno ojo de la razón, el mundo de nuestra triste humanidad puede cobrar la apariencia del infierno, pero la imaginación del hombre no es Caratis para explorar con impunidad todas sus cavernas. ¡Ay!, la torva legión de los terrores sepulcrales no puede considerarse totalmente imaginaria, pero, como los Demonios en cuya compañía Afrasiab realizó su viaje por el Oxus, deben dormir o nos devorarán, debemos permitirles el sueño, o pereceremos”

Después de una secuencia oscura y triste que intercala imágenes de la embarcación por la orilla, la maerjada y el cielo encapotado, vuelve a escribir o hablar el autómata o bot:
“Durante todo un día gris, oscuro y silencioso, en otoño, cuando las nubes colgaban opresivamente bajas en el cielo, [1] había estado pasando solo, a caballo, por una zona singularmente desolada. Escriba AYUDA para obtener SOPORTE en COMMAND y NAVIGATSON.NEPENTHE Chrono-DE/MON de la Convergencia Cata/clísmica NEPENTHE[Yo] he conocido durante mucho tiempo > la ley paradójica de todos los sentimientos >que tienen a T/ERROR como BASE NEPENTHE”. Y claro no podía faltar una de las más delirantes y tétricas escenas pensadas por Poe en The Premature Burial, incorporando al extraño personaje de Anubis quien lucha por abrir un ataúd. Se creía muerta y en realidad estaba viva, y la situación se vuelve aún más tensa cuando se menciona la desesperación y la huida de un “consolador”.
El personaje principal se identifica como Anubis.
El texto menciona la apertura de un ataúd.
Se revela que alguien que se creía muerto en realidad estaba vivo.
La escena concluye con un sentimiento de desesperación triunfante…”se retorció (+) e hizo EXERTOS s/pasmódicos para forzar la apertura de la tapa: Iniciar sesión como: ANUBIS: el letargo que se había confundido con la muerte. en/sistemas de tiempo compatibles :\> La conclusión era irresistible:\> A medianoche él desentierra el ataúd (+) lo abre (+) (+) y está en el acto de desprender el cabello (+) (+) cuando es arrestado por el desvelamiento de los amados ojos: (I) se retorció (+) Y ahora el CONSOLADOR huyó para siempre (+) y una desesperación aún más severa : D/espair reinó triunfante (4) Pero por VIVIR en el Dedo! ¿Listo?.”

“Gran ANUBIS: ¡Señor de DATATOMBI!
¿Listo?
Gran ANUBIS: ¡Señor de la IDEA sepulcral!
¿Listo?
Gran ANUBIS: ¡Señor de los sistemas de tiempo in/compatibles!
¿Listo?
Introduce una opción:
Aprisel”Tiempo histórico: Escatología.
La dama fue depositada en la bóveda de su familia, la cual permaneció intacta por tres años consecutivos.
Al término de este plazo, se abrió para recibir un sarcófago.
Pero, ¡ay! qué terrible conmoción le esperaba al marido, quien personalmente abrió la puerta.
Cuando sus portales se abrieron hacia afuera, un objeto vestido de blanco cayó tintineando en sus brazos.
Era el esqueleto de su esposa aún sin morir”
Macabra y romántica es la escena donde ya aparecen imágenes yuxtapuestas o fotomontaje audiovisual y en la misma toma, un hombre desentierra una tumba para recuperar el cabello de su amada fallecida. Sin embargo, descubre que ella había sido enterrada viva y se despierta de un estado de letargo. El hombre desentierra la tumba de su amada.Su intención es cortar el cabello de la mujer.La mujer, que había sido enterrada viva, se despierta.El despertar es provocado por las caricias de su amante. Dice así: “Él llega a la tumba (+) Codificando TETRA GRANNATON (+) A medianoche él desentierra el ATAÚD (+) lo abre (+) y está en el acto de separar el cabello (+) cuando es detenido por la apertura de los ojos amados (+) De hecho (+) la DAMA había sido enterrada viva. La VITALIDAD no se había ido por completo (+) y ella fue despertada por las caricias de su amante del letargo que había sido confundido con la MUERTE”.

Pero el recorrido se vuelve sórdido cuando se emplea el glitch para borronear entre pedazos de o miembros como un rostro las frases Dare not to speak; en “La caída de la casa Usher” (The Fall of the House of Usher) Poe explora uno de sus temas recurrentes, el entierro prematuro de la hermana del protagonista, lady Madeline. El texto distorsionado adrede incluye frases clave como “dared not speak! we have put her living in the tomb” (¡No me atreví—no me atreví a hablar! ¡La hemos puesto viva en la tumba!), que es un diálogo directo de Roderick Usher al narrador, revelando el horror de haber sepultado a su hermana aún con vida. Las repeticiones de “A ghost” (un fantasma) refuerzan la atmósfera gótica y sobrenatural del relato, anhelando febril el regreso espectral de Madeline y el colapso mental de los personajes.


Leave a comment